loolalooh
Well-Known Member
I never knew this particular translation existed. I'm still researching it, but it is said to be a "strict literal translation of the original Hebrew and Greek texts." This also caught my eye:
So, for my question: Does/has anyone used this translation? What are your thoughts on this translation?
The Preface to the Second Edition states,
If a translation gives a present tense when the original gives a past, or a past when it has a present; a perfect for a future, or a future for a perfect; an a for a the, or a the for an a; an imperative for a subjunctive, or a subjunctive for an imperative; a verb for a noun, or a noun for a verb, it is clear that verbal inspiration is as much overlooked as if it had no existence. THE WORD OF GOD IS MADE VOID BY THE TRADITIONS OF MEN. [Emphases in original.]
So, for my question: Does/has anyone used this translation? What are your thoughts on this translation?